Esta canción de Anitta es sumamente especial porque no es solo una letra de pop, es una reinterpretación de los famosos “Afro-Sambas” de Vinícius de Moraes y Baden Powell. La letra está impregnada de la cultura de las religiones afrobrasileñas (Candomblé y Umbanda). 

‘Mandinga’ – Anitta

O homem que diz “Dou,” não dá

Porque quem dá mesmo não diz

O homem que diz “Vou,” não vai

Porque quando foi já não diz

O homem que diz sou não é

Porque quem é mesmo é não sou

O homem que diz “Tô,” não tá

Porque ninguém tá quando quer

Coitado do homem que cai no canto de Ossanha, traidor

Coitado do homem que vai atrás de mandinga de amor

Vai, vai, vai, vai, não vou

Vai, não vou

Vai, não vou

Vai, vai, vai, não vou

Porque eu não sou ninguém

De ir em conversa de esquecer

A tristeza de um amor que já passou

Não, eu só vou se for pra ver

Uma estrela aparecеr

Na manhã de um novo amor

Amigo, o senhor Saravá

Xangô me mandou mе dizer

Se é canto de Ossanha, não cai

Pois muito vai se arrepender

Pergunte ao seu orixá

O amor só é bom se doer

Pergunte ao seu orixá

O amor só é bom se doer

Vai, vai, vai me amar

Vai sofrer

Vai chorar

Dizer que eu não sou ninguém de ir

E conversa de esquecer

A tristeza de um amor que já passou

Não, eu só vou se for pra ver

Uma estrela aparecer

Na manhã de um novo amor

Ah, ah, ei

Ah, um

Um, um

‘Mandinga’ – Anitta: traducción en español

El hombre que dice “Doy”, no da

Porque quien da de verdad, no lo dice

El hombre que dice “Voy”, no va

Porque cuando ya se fue, no lo dice

El hombre que dice “Soy”, no es

Porque quien es de verdad, es “no soy”

El hombre que dice “Estoy”, no está

Porque nadie está cuando quiere

Pobre del hombre que cae en el canto de Ossanha, traidor

Pobre del hombre que va tras mandinga (hechizo) de amor

Ve, ve, ve, ve, no voy

Ve, no voy

Ve, no voy

Ve, ve, ve, no voy

Porque yo no soy de esas

Que cae en conversaciones para olvidar

La tristeza de un amor que ya pasó

No, yo solo voy si es para ver

Una estrella aparecer

En la mañana de un nuevo amor

Amigo, el señor Saravá*

Xangô me mandó a decir:

Si es el canto de Ossanha, no caigas

Pues mucho te arrepentirás

Pregúntele a su Orixá:

El amor solo es bueno si duele

Pregúntele a su Orixá:

El amor solo es bueno si duele

Vas, vas, vas a amarme

Vas a sufrir

Vas a llorar

Decir que yo no soy de esas que va

En conversaciones para olvidar

La tristeza de un amor que ya pasó

No, yo solo voy si es para ver

Una estrella aparecer

En la mañana de un nuevo amor

Luisa Galicia es redactora en Sonica.mx con pasión por la música y el entretenimiento. Siempre al tanto de los artistas, conciertos y tendencias que definen la escena musical actual.